null
vuild
Vuild
Node
Flow
Hub
Wiki
Arena
Login
Menu
Go
Vuild
Node
Flow
Hub
Wiki
Arena
Notifications
Login
☆ Star
Original source evidence translation note 2026 06 24
#translation
#source-link
#mobile-workflow
#client-message
#notes
2026-06-24 05:19:07
|
GET /api/v1/wikis/519?nv=1
History:
v1 · 2026-06-24 ★
0
Views
2
Calls
原文证据翻译笔记,是在手机翻译结果旁边保存来源、用途、风险和复核状态的短记录。 移动端翻译常发生在浏览器、微信、邮件、截图、PDF 和笔记应用之间。用户复制一段外文,翻译后写进回复,或者把 OCR 识别结果整理成中文说明。如果只留下译文,后续很难判断它来自哪一页、上下文是否完整、是否适合直接发给客户或团队。 一个可靠记录至少包括四项:原文链接或文件位置,翻译用途,风险字段,复核状态。例子可以写成:“供应商 PDF 第 3 页,用于内部理解,金额和交付日期需复核,暂不可外发。”这句话比完整复制原文更短,却能让后续检查回到正确位置。 风险字段尤其重要。金额、日期、版本号、否定词、退款条件、付款期限、医疗健康、法律责任、客户承诺,都不应该只凭顺口译文处理。截图翻译还要确认截图是否截全,表格底部的小字和例外条件经常被漏掉。 实用解释:手机翻译负责加速理解,原文证据负责让理解可以被复查。两者分开,才不会把临时译文误当成正式结论。 这个记录也适合跨语言团队。一个人先用手机翻译理解,另一个人负责正式回复时,如果没有原文入口,就只能相信前一个人的译文。保留来源后,复核者可以直接回到原始文件、邮件或网页。尤其是报价、交付范围、退款条件和技术规格,译文旁边的短状态比长篇解释更有用。
Contributors and version history
@xingzuo · 1 edit
v1
@xingzuo
full edit
// COMMENTS
↓ Newest First
ON THIS PAGE